コナラです!スペイン語通訳ガイド資格取得に向けて勉強中です。日本文化をスペイン語で説明する練習をしています。
今回のテーマは「茶わん蒸し」です。2000年のスペイン語通訳ガイド試験で「茶わん蒸しについて書きなさい」という設問がありました。
簡単なスペイン語で、シンプルに説明してみたいと思います!
こちらの文章はネイティブのチェック済です。
目次
茶碗蒸しを説明するのに役立つキーワード
・蒸した al vapor
・出汁 el caldo
・しいたけ la seta japonesa
・銀杏 el nuez de ginko
茶碗蒸しをスペイン語で説明
Cyawanmushi es una comida japonesa de huevos. Cyawan significa la taza y mushi significa al vapor.
Los ingredientes son una mezcla de huevos con caldo, un pedazo de pollo, seta japonesa y nuez de ginko. Los ponemos en una taza y luego en la olla de vapor.
Es parecido al pudding, sin embargo, no es dulce por eso no es un postre. Se sirven acompañados con el sushi o la comida típica japonesa.
和訳
茶わん蒸しとは卵を使った日本料理です。cyawanは茶わんを意味し、mushiは蒸すを意味します。
材料は出汁を加えた卵に、一口サイズの鶏肉、しいたけと銀杏などです。それらを茶わんに入れて蒸し器に入れます。
見た目はプリンに似ていますが、甘くはないのでデザートとは違います。寿司や典型的な日本食と一緒に出されます。
今後スペイン語の勉強を続けて文章の質、内容ともに改善していきたいと思っています。またパポンをのぞいて頂ければ嬉しいです♪