スペイン語勉強におすすめの教材はコチラ!

節分を簡単なスペイン語で説明してみよう!

簡単なスペイン語で日本を紹介しようコーナー ~節分編~

チビ
チビ
節分ってスペイン語でどう説明したらいいんだろう・・?


コナラです。

2月3日は節分の日です。

節分とは何か、豆まきと恵方巻きを食べる習慣についてスペイン語で説明してみました。

一言で「節分とは」をスペイン語で説明するのは難しく少し長くなってしまいました。

こちらの文章はネイティブのチェック済です。

節分をスペイン語で説明してみよう

El tres de Febrero, hay una ceremonia en Japón que se llama ¨Setsubun¨.
Es una oportunidad para expulsar a la mala suerte o el demonio afuera de la casa.

Este evento es en base al calendario lunar, el tres de Febrero era como el año nuevo de hoy, por eso era como una ceremonia para empezar el año nuevo de esa época.

Principalmente hay dos cosas hacemos en este día.

豆まき

Uno es esparcir las sojas tostadas al demonio. La manera de hacerlo es interesante. Generalmente el padre se disfraza del demonio. Los niños le arrojan las sojas tostadas gritando ¨¡ Oni wa soto, Fuku wa Uchi ! Significa fuera el demonio y ven Dios de la fortuna a casa.

Esa soja es comestible. Las comemos el mismo número y más uno de nuestros años de vida para tener buena suerte.

恵方巻き

El segundo es la comida. Comemos un tipo de sushi que se llama “Ehoumaki” con relleno enrollado en alga seca esta era otra costumbre de ¨Setsubun¨.

Curiosamente debemos comerlo mirar hacia unabuena dirección de un nuevo año , y sin conversar.
Es la manera de comer Ehoumaki.Se dice que esta costumbre empezó en la región de Kansai, sin embargo no existe un documento escrito sobre esta costumbre.

Hoy en día, el problema social es que lo venden en demasiadas tiendas y hay unas tiendas que no logran venderlo todo.El gobierno de Japón les alertó recientemente que no repitan más este problema.

和訳

El tres de Febrero, hay una costumbre en Japón que se llama ¨Setsubun¨.

 

2月3日に日本では節分という行事があります。

Es una oportunidad para expulsar a la mala suerte o el demonio afuera de la casa.

 

節分は家から悪い運気や鬼を追い払う機会です。

Este evento es en base al calendario lunar, el tres de Febrero era como el año nuevo de hoy, por eso era como una ceremonia para empezar el año nuevo de esa época.

 

この行事は太陽暦に基づいています。2月3日は今の新年にあたり、当時は新年を始めるためのお祝いのようなものでした。

Principalmente hay dos cosas hacemos en este día.

 

基本的に節分には2つの事をします。

豆まき

Uno es esparcir las sojas tostadas al demonio. La manera de hacerlo es interesante. Generalmente el padre se disfraza del demonio. Los niños le arrojan las sojas tostadas gritando ¨¡ Oni wa soto, Fuku wa Uchi ! Significa fuera el demonio y ven Dios de la fortuna a casa.

 

一つ目は煎った豆を鬼に向けて投げることです。そのやり方は面白いです。

Generalmente el padre se disfraza del demonio. Los niños le esparcen las sojas tostadas gritando ¨¡ Oni wa soto, Fuku wa Uchi ! Significa fuera el demonio y ven Dios de la fortuna a casa.

 

たいていお父さんが鬼に変装します。子どもたちが鬼に豆を投げつけて叫びます。「鬼は外!福は内!」鬼は外へ、福の神様は家の中に来てくださいという意味です。

Esa soja es comestible. Las comemos el mismo número y más uno de nuestros años de vida para tener buena suerte.

 

その豆は食べられます。良いことがあるように年齢と同じ数だけ、プラス1個の豆を食べます。

恵方巻き

El segundo es la comida. Comemos un tipo de sushi que se llama “Ehoumaki” con relleno enrollado en alga seca esta era otra costumbre de ¨Setsubun¨.

 

2番目は食べ物です。’恵方巻き’という寿司の一種を食べます。中に詰め物が入っていて海苔でまかれています。それが節分のもう一つの習慣です。

Curiosamente debemos comerlo mirar hacia unabuena dirección de un nuevo año , y sin conversar.

 

興味深いことに、それを食べる際はその年の恵方を向いて会話をせずに食べなければいけません。

Es la manera de comer Ehoumaki.Se dice que esta costumbre empezó en la región de Kansai, sin embargo no existe un documento escrito sobre esta costumbre.

 

それが恵方巻きの食べ方です。この習慣は関西地方で始まったと言われていますが、この習慣について記録は残っていません。

Hoy en día, el problema social es que lo venden en demasiadas tiendas y hay unas tiendas que no logran venderlo todo.

 

今日社会問題になっているのは、あまりにも多くのお店で恵方巻きを販売しているので全て売り切らないお店があることです。

El gobierno de Japón les alertó recientemente que no repitan más este problema.

 

日本政府は最近、そのような問題を繰り返さないよう注意を促しました。

単語

  • esparcir まく、ばらまく、まき散らす

関連記事

日本の行事をスペイン語で説明しよう!【まとめ編】
チビ
チビ
みなさんだったらどう説明しますか?